Tuesday, March 23, 2021

< Guantanamera > (重貼)

 

十九世紀末的古巴,每個英勇的古巴人民為了保衛祖國的江山,都不惜付出一切,以換取自由,爭取獨立,和侵略者的西班牙人作戰到底。 

< Guantanamera > 這首民謠, 就是這麼一個有動人的故事。 

古巴東段的港口之一, 就是 Guantamo 這首 < Guantanamera > 就是由當地獨立運動革命勇士 Jose Marti 喚醒 Guantamo 姑娘式寫成的歌詞, 是一首歌頌祖國之愛的歌。 

1966年古巴難民陸續逃往美國, 當時 Sandpipers 剛好在那裡演唱, 會見了其中一位難民, 聽完了他對思鄉之情的談話後,Sandpipers 合唱團把這首< Guantanamera > 唱成了暢銷全球的名曲。 

當你知道這首歌的故事背景之後,相信你就不會把 < Guantanamera > 這首歌,當成是一首普通的流行歌曲。 

現在就讓韓道豐學長,帶你到古巴, 去遊覽和欣賞當地的歷史,人文,藝術和自然景點。

https://myclobs.blogspot.com/2021/03/email-story-central-america_16.html

原帖:20131110

增刪:20210323

 參考文獻https://en.wikipedia.org/wiki/Guantanamera


< Guantananmera >

Guantananmera, Guajira Guantanamera

Guantananmera, Guajira Guantanamera

 

Yo soy un hombre sincere   De donde crecen las palmas

Yo soy un hombre sincere   De donde crecen las palmas

Y antes de morir me quiero   Echar mis versos del alma

 

Guantananmera, Guajira Guantanamera

Guantananmera, Guajira Guantanamera

 

Mi verso es de un verde claro   Y de un carmin encendido

Mi verso es de un verde claro   Y de un carmin encendido

Mi verso es un ciervo herido   Que busca en el monte amparo

 

The words mean “I am a truthful man from the land of the palm trees.

And before dying, I want to share these poems of my soul.

My poems are soft green, My poems are also flaming crimson.

My poems are like a wounded fawn seeking refuge in the forest.

 

The last verse says: “Cos los pobres de la tierra”.

With the people of this earth I want to share my fate.

The streams of the mountains please me more than the sea.

 

(Background)

Por los pobres de la tierra   Quiero yo mi suerte echar

Por los pobres de la tierra   Quiero yo mi suerte echar

Y el arroyo de la sierra   Me complace mos que el mar

Guantananmera, Guajira Guantanamera

Guantananmera, Guajira Guantanamera



No comments: