Sunday, November 1, 2015

追思日 All Souls Day – 億亡妹

胞妹截肢後的遺照

在主的懷抱裡,沒有世俗的勞碌和病痛,只有天國的歡樂和舒適。

Safe in the Arms of Jesus

追思日 All Souls Day – 億亡妹

Wednesday, October 28, 2015

鍾靈中學的“鍾”字之惑

以下原文轉摘自今天光華日報副刊異言堂,一位老靈發貼,提出應用《》字為校名正確寫法的看法。


致钟灵中学董事部

迩来钟灵中学名堂响震北马一带力盖“钟灵`”的写法闹得满城风雨。

我是钟灵老校友,关心的是今年年底大家要到国外(台湾)参加嘉年华会了。到时大家浩浩荡荡举起钟灵旗帜,问题是旗帜上的“钟”字应该怎样写?是“钟”还是“锺”?

犹记得一个月前钟灵董事部曾经在报章上(註保证在一个月内,正式公布“钟灵`”的写法,唯迄今仍未见有任何具体行动。大概是雷声大,雨点小,或完全没有雨滴吧?

提起钟灵中学这块闻名遐迩的老招牌,无人不知,无人不晓。我自己认为不改为简体字则为佳。若为了书写和印刷方便,则“钟”的写法必须统一,不能朝三暮四,乱七八糟!在钟灵就读时,老师终日教导我们钟灵之”是“, 不是“鐘”。 是故我自己觉得用“锺”会与繁体字的写法接近,不知董事部衮衮诸公以为然否?

不知董事部何时听取何方神圣的劝告,正式宣布钟灵的写法为“锺”, 过后却被人炮轰写错了。虽然我个人较为倾向于“锺”的写法,然我则认为要给钟灵中学正字,必须再三详细考, 必须征求专家学者来讨论。焉能听取一人之言,没有经过多方考证,便贸贸然公布钟灵的正确写法。实在草率随便之极!董事部说法焉能服众人?若董事部未能肯定钟灵的写法,则可以待多方求证后决定与公布之,何必匆匆行事,仓促宣布?是故,我为钟灵校友深感惭愧之极。

当今之董事部已骑虎难下之势,若欲改正校名,则颜面何在?若不改校名,则言之有理之社会人士与校友势必咄咄逼人。悲哉董事会!

但愿董事会以后办事小心谨慎,谨此留下名句数则,与董事会共勉之:

听言不可不察,不察则善不善不分。(吕氏春秋)
君子一言以为和,一言以为不和, 言不可不慎也。(论语)
言必信,行必果。(论语)

希冀董事会谨后处事发言千万慎重为宜。慎之慎之。

(註   鍾。钟。锺, 哪個字正確

Monday, October 19, 2015

魯迅小說插圖


[ 五四運動 ],使中國從刻板的古文學形式, 走到了活耀的,語體的新文學形式之路。

魯迅先生是當時這場運動, 公認的先驅者。

他的雜文,小說,都為我們這些60年代中學生所熟悉的。

[ 五四 ] 以後,西洋風格的[ 漫畫 ],即隨新文化在中國蓬勃起來。

馳譽國際的漫畫家丁聰先生,以他的畫風,將魯迅的人物,思想,稍加一些有趣的夸張,
展現在畫冊上。

今天1019日, 在魯迅先生逝世79周年的紀念日, 貼以 [ 魯迅小說插圖 ] 這本漫畫冊, 表達對他的緬懷。



















Tuesday, October 6, 2015

殖民地英式老郵筒



香港商報(註1今天一則新聞報道:“郵政署計劃覆蓋舊英式郵筒上的英帝國皇冠標記,換上香港郵政的蜂鳥標記”

這種 [ 去殖民地化 ] 的行動,就像馬來西亞教育局調整歷史課綱,把不少正確的歷史真相抹掉。

這些殖民地郵政老物件, 有自身的價值,必須受到合理的保護,不可隨意更改其原貌,只要定期給於維修保養,還可繼續以使用。

淪為稀有的歷史文物, 不集中保存在博物院,仍然在路邊“站崗”,更有起到點綴街道景觀的作用。

不知道馬來西亞境內,還存有多少個這類英式老郵筒。

我跑遍檳島,獲悉的只有8個,有誰知道檳島哪裡還可以見到這類歷史遺產,勞請告知?先謝了。

來翻翻以前拍攝過的老郵筒:

 
1.    甘榜峇魯菜市對面(Kampong Baru

2.    暹路 (Siam Road)

3.    關稅局大廈(China Street Ghaut)

4.    中路 (Macalister Road)

5.    土庫街 (Beach Street),

6.    中央醫院 (Residency Road

7.    檳榔路上環 (Upper Penang Road)

8.    亞逸依淡路 (Ayer Itam Road)



舊郵筒應換新徽
2015 10 05 22:56    香港商报

遲荷
郵政署計劃覆蓋舊郵筒上的皇冠標記,換上香港郵政的蜂鳥標誌,這個做法十分恰當,卻惹來一些人的指責,認為具有政治目的,實在沒有道理。
本港現時約有1148個郵筒,當中59個英治時期遺留下來的舊郵筒,依據年份刻有不同的君主標記或皇冠圖案。然而,香港已於1997年回歸中國,香港郵政本身也有蜂鳥標誌,去舊換新是理所當然的。回歸時,郵政署考慮到原有郵筒還可使用,不想浪費,故此維持現狀,但現在既沿用那些郵筒,又更換標誌,顯然更為周全,沒有什麼理由遭受指責。
一個地區一個國家的徽號代表着本身的主權,香港回歸前挂英國國旗及龍獅旗,皇冠徽號也普遍見於政府機構中;回歸后,香港開始挂中國國旗及香港區旗,各政府部門也取消了皇冠徽號,產生了新的標誌,這是自然不過的事,如果現在仍用皇冠徽號才是反常。好像去年,曾有女警司戴錯了皇冠徽號的警帽就惹來各方關注,因這可說是「低級錯誤」。不過,官方在這方面可以說是寬松的,更不會上綱上線,故此,戴錯帽子的女警司并沒有遭受什麼嚴重的處分,香港郵政的舊郵筒可一直沿用皇冠徽號而相安無事,一些人在游行示威中舉起龍獅旗也稀松平常。這卻不等於說舊郵筒換上新標誌不應該,一些人在這事上做文章,說當局具政治目的,其實明眼人都知道有政治目的的是這些人才對。
有人又以要保存歷史遺迹為由,反對舊郵筒換新徽號,這也是說不過去的。沒錯,歷史遺迹值得保留,我們也不必凡事「去殖化」,例如本港英治時期的許多建築都依然屹立街頭,英皇道、太子道等街道也沒有在回歸后改名。然而,徽號既體現了主權,有其現實功用,是有必要更換的,不然香港何必挂上國旗,又設計了新的區旗呢?如果真想把舊郵筒作為文物來供市民觀賞,大可放置一兩個在博物館內。當舊郵筒仍具實用功能,供市民投遞郵件時,還是應配以新的標誌,以便市民清楚識別。 

(來源: 香港商报) 編輯: 陈明汉

Tuesday, September 22, 2015

永遠的周璇


今天正值號稱“金嗓子“的周璇逝世58周年。

小時候,聽歌聽的是調子,長大,聽的是歌詞﹔

稍微老了,聽的是每句歌詞的含義,和周璇柔和委婉的腔韻。

今天來聽聽她留在我們記憶中的歌聲


夜上海

夜上海 夜上海 你是個不夜城
華燈起 車聲響 歌舞升平
只見她 笑臉迎 誰知她內心苦悶
夜生活 都為了 衣食住行
酒不醉人人自醉 胡天胡地蹉跎了青春
曉色朦朧 轉眼醒 大家歸去
心靈兒隨著轉動的車輪
換一換 新天地 別有一個新環境
回味著 夜生活 如夢初醒


永遠的微笑

心上的人兒 有笑的臉龐
他曾在深秋 給我春光
心上的人兒 有多少寶藏
他能在黑夜 給我太陽
我不能夠給誰奪走僅有的春光
我不能夠讓誰吹熄胸中的太陽

心上的人兒 你不要悲傷
願你的笑容 永遠那樣
我不能夠給誰奪走僅有的春光
我不能夠讓誰吹熄胸中的太陽
心上的人兒 你不要悲傷
願你的笑容永遠那樣


許我向你看 
周璇原唱 作詞:嚴寬 作曲:莊宏

許我向你看,向你看,多看一眼,
我苦守著一個共同信念,今天才回到我的面前.
許我向你看,向你看,多看一眼,
我度過了多少寂寞的春天,今天才伴在我的身邊.
你的面貌,還像當年,我的苦痛已積滿心田,
你不讓我吐露一言,只能對你多看一眼.
許我向你看,向你看,多看一眼,
我度過了多少寂寞的春天,今天才伴在我的身邊.


憶良人

春風吹桃花朵朵紅 池邊的細柳垂水中
移步向窗前抬頭望 銀色的淒涼已無蹤
我……的良人在長征的途上
我……的良人是開路的先鋒
願春風傳送我的心意 願春風助他快樂無窮

天涯歌女   http://huctan.blogspot.com/2012/11/blog-post_9.html

Saturday, September 19, 2015

一字之惑:鍾。钟。锺, 哪個字正確


檳城鍾靈中學建築招牌,依舊採用『鍾靈中學』繁體字。

今天光華日報登載這段令我難以理解的校聞。

中國的文字說是世界上最古老的文字之一。經歷了歷代社會的變化,才成為今日的文字。

60年代到今天, 在寫作或記錄日常事務,我仍然採用繁體字書寫。

說到校名,仍以繁體的 [ 鍾靈中學 ] 為優。

自新中國創出簡體字, 原本的字體就有點不同了,有的相同字形不同義,有些意義相同卻不同字。

到現在校方還搞不清楚,鍾。钟。 哪個字正確, 真的是有解析的必要了。

以下是一年前的舊貼文

今天南洋商報副刊言論版有篇以楊欣儒先生提出 “钟灵”還是“鍾灵” 的見解


同音簡繁體字,其意繆之千里。 請再一起來閱讀校友李明仁學長講解《鍾靈的和鐘靈的之分

以下詳文摘自:

馬來西亞著名中學:鍾靈中學””是金+重,不是++是時鐘的鐘,而鍾靈中學的名字取自鍾靈毓秀,是說檳榔嶼這地方風景美麗,山川秀麗,人才傑出

但是汉字简笔简化字钟灵中学;是时钟+的钟和锺+的锺又有稍微差别的涵义。普遍上” 汉字简笔都使用,泛指一般报时的钟。但是我本身认为身为鍾灵中学之一份子,想给各位报告

锺灵毓秀的中文解释:
【解释】:锺:凝聚,集中;毓:养育。凝聚了天地间的灵气,孕育着优秀的人物。指山川秀美,人才辈出
【出自】:唐·柳宗元《马退山茅亭记》:盖天锺秀于是,不限于遐裔也。

  还有更古老一层意思。锺是什么意思

『部首』
『部首笔画』 5 
『汉字』 
『字总笔画』 14
『拼音』 zhong 
『注释
(1)  zhōng
(2) (形声。从金,重声。本义古时盛酒的器皿。现也称”)
(3) 同本义 [wine jar] ,酒器也。――《说文
受同异同。――《书·顾命》。按,皆以同为()之。段氏谓古贮酒大器,自锺而注入尊
胡饮后,到酒一举三钟。――五代·王定保《唐摭言
尧舜千锺,孔子百觚。――《孔从子·儒服
有玻璃锺。――《晋书·崔洪传
(4) 大酒杯 [big cup] 琉璃锺,琥珀浓。――李贺《将进酒
二间夹锺。――《礼记·明堂位
二间夹锺。――《国语·周语
(5) 古容量单位 [ancient unit of capacity],春秋时齐国公室的公量,合六斛四斗。之后亦有合八斛及十斛之
齐旧四量豆、区、釜、锺釜十则钟。――《左传·昭公三年
(6) 又如锺石(容量单位。一锺受六斛四斗,一石受十斗); 锺庾(锺和庾。两种容量单位); 锺斛(锺和斛。两种古容量单位)
(7) 集聚 [concentrate] ,水之钟也。――《国语·周语
(8) 又如锺萃(汇集); 锺聚(汇集,集聚); 锺泄(蓄洪和放水); 锺美(集美);锺秀(聚集灵秀之气)
(9) 介词。适逢, [meet] 方今锺百王之季,当阳九之会。――刘越石《劝进表
(10) 又如锺祸 (惹祸,遭祸); 锺值 (遭逢)
(11) 寄托 [find sustenance in] 经危履险阻未知命所锺。――《磐石篇

(12) 又如锺心(锺情,感情专注); 锺念(锺爱)

http://huctan.blogspot.my/2014/06/blog-post_27.html

Saturday, September 12, 2015

七條路刣豬廊


夾在兩條平行路線, 即過港仔橫街(McNair Street)和風車路(Brick Kiln Street  今天改名為Gurdwara Road)之間區域內, 共有街道八條(註1。英殖民檳城時,一些街道以政府高官,舉足輕重的豪商巨名字做街名。華人則稱為頭條路, 二條路以至八條路。

為紀念殖民總督Sir Cecil ClementiCecil Street  則被華人呼為七條路。

今天檳城人都知道七條路巴剎和美食中心這個地方, 可是極少人可以想像出,半個多世紀前,這裡曾是我們潮州人叫“刣豬廊”,既是殺豬宰牛的屠宰場。潮州話“刣”,是“屠宰”的意思。

黃昏時分,屠夫肉商,或者周圍前來觀宰的群眾,集聚在刣豬廊內外,整條七條路人潮涌動。

讀初中當年, 有兩位老同學住在七條路,門牌 2838號,住家對面就是刣豬廊。我去老同學家串門時,偶然可聽到豬牛臨宰前發出的淒厲哀鳴嚎叫聲,令人心驚魄動。

我二叔由汕頭南來, 落腳在咱們老店幫手。可是一幅牛脾氣, 難與人相處, 逐改行去做豬雜粥小販。每天黃昏就到七條路刣豬廊,撿取豬血,腸子,肚子,豬內臟等等作豬雜粥和豬雜湯的用料。

講起七條路刣豬廊的往事, 在老海峽時報Straits Times 看到兩段小新聞:

(一)有位屠夫助手,Chan Wai,農歷新年前夕刣豬廊,宰豬時不幸跌落沸滾的大鍋裡,傷勢過重,沒撐到醫院就死了。

(一直有個疑問, 為什麼刣豬廊需要大鍋燒水?
原來當年屠夫用刀切斷豬大動脈后,讓豬血流盡,再用豬皮,這樣就容易將毛刮掉。)

(二)1960214日:刣豬廊內一頭500英磅的黑水牛受驚,突然掙脫疆繩沖出屠宰場,橫沖直闖奔跑到一個半英裡的碼頭,才被警察擊斃。幸好沒有戳傷。

(牛隻在最后的生死關頭,會力拼保命﹔而在屠宰場湊熱鬧的人群,從來沒有想到自己會有生命危險的意外。 想當年, 多次傻傻跟著人群湊熱鬧,真慶幸我還能完好無損的回來。)

隨著歲月的變遷, 市政局管轄的屠宰場已遷去淡水港橫路虹橋頭(River RoadJalan Sungai), 原本的刣豬廊變成了現今的巴剎和美食中心。

(註1
Magazine Road 頭條路
Noordin Street 二條路,
Presgrave Street 三條路
Tye Sin Street 四條路
Macallum Street 五條路
Katz Street六條路
Cecil Street 七條路
Nanking Street八條路

檳城的碩莪郊


在七條路巴剎美食中心吃一碟碩莪炒,不由地想起這個曾為檳城進出口貿易,帶來巨大經濟貢獻的行業。

半個世紀前,由檳城輸出的碩莪, 不是今天市場上由真正碩莪樹的制成品,而是由樹薯,或木茨制成形如珠子的丸粒。

丸分大小兩種, 統稱碩莪丸(Tapioca Pearl)也稱西谷米。

二戰前,由檳城輸出的碩莪丸和碩莪粉,每月約達三萬擔(以前的重量是100斤等於一擔)。

碩莪的主要市場是印度,巴基斯坦,緬甸,澳洲,歐洲,香港等地。

檳城向無碩莪廠之設,大部分是霹靂和吉打廿餘家碩莪廊或碩莪較的制品。

60年代經商時,路經霹靂怡保朱毛時, 沿途還可見到大片的樹薯(木茨)種植園。

這些樹薯的塊根, 全是供應給碩莪廊或碩莪較提取澱粉,猶記得朱毛拱橋埠的廣南興碩莪較。

潮州人在碩莪郊充當了重要的地位和角色,不管是北馬種植生產, 還是經營進出口貿易, 聚集的都是潮商。

據《檳榔嶼潮僑概況》記載: “潮人從事此業者在北馬佔十之八九,經營此業較大者, 首推普寧人黃春霖,握碩莪業之牛耳。其他如廣興,萬興,中興,克成, 永瑞發,萬豐美均為經營此業之大商號, 其出口為歐洲, 每年指數頗巨。”

‘檳吉碩莪同業公會’初創於1937年,會址設於大山腳火車頭街。嗣后為擴大組織, 改名為‘北馬碩莪同業公會’, 會址亦附設於檳城潮商公所之內。

曾經主導檳城進出口貿易的幾家大商家,皆聚集在古跡遺產的商業區,如曾榮豐,唐人街(Penang Street)的廣南興公司,海墘新路(Victoria Street)的德大公司 和兆興公司,新發和榮泰昌。

除了曾榮豐和廣南興出售本廠的產品和代理新瑞茂廠的出品,其他四家都是代售霹靂和吉打碩莪廊或碩莪較的制品。

雖然曾暢旺一時,碩莪進出口貿易,后來因貨運,市價逐步低跌,外銷疲汰,各處直接通商等等的因數,導致檳城進出口商因囤積碩莪而致虧蝕﹔ 碩莪的銷場就漸漸的狹小了。

直至今天,已經沒有人會想像到碩莪郊曾在老檳城有過那麼輝煌的時光。




Monday, July 13, 2015

“三星巷”( Abu Siti Lane )


去位於 “三星巷” ( “Abu Siti Lane” ) 的兩家公司洽談公事回來,被同事問為什麼馬來文,英文, 中文的街道名, 無論譯音或譯意, 均不符合,簡直是風馬牛不相及。

來說說 “三星巷” 這條街道名稱的掌故吧。

在檳城,有不少街道是以人的名字命名的。

這個能把名字留給街道的 Abu Siti, 並不是什麼富商官爺,而是帶有印度血統的孟沙灣 (  Bangsawan ) ( 注 1) 戲班主持人 Aboo Sittee @ Mamak Pushi 。他把歡樂帶給人們,讓人們看戲紓壓解悶; 這條小巷也曾經被叫過 “ Lorong Pushi ” 。 Aboo Sittee @ Mamak Pushi 人過留名, 真是挺光榮的!

相異的稱呼, “ Abu Siti Lane ” 的中文路名是 “ 三星巷 ” , “ 三星 ” 不是白蘭地品質的三星特征,卻是馬來文的 “ Samseng ” ,也即是檳城福建話 ( 閩南方言中 ) 的馬來語譯音 “ 三星巷 ” ,意即 “ 私會黨和流氓惡棍 ” 游蕩的小巷。

史籍記載, 私會黨在檳城, 經有好幾個世紀的存在。當時華人團體中的義興, 海山與大伯公會 馬來人稱督公 Tokong ) , 是屬於私會黨會社。純正馬來人與印度人組織的紅旗會,與大伯公會聯合。參與義興的馬來人,印度, 孟加拉血統混合的嘛嘛 ( Mamak ) 的會社屬於白旗會。

1867年因爭執霹靂拿律錫礦場權益發生的暴動事件, 蔓延至檳城全市, “ 三星巷 ” 的紅白旗馬來私會黨人 “ Samseng ” ,也參與毆打的大械斗。

話說回來,依風俗,凡有馬來人聚居的地方, 必建有回教堂。由是可見 “ 三星巷 ” 與 “ 車水路 ” 交叉路口的回教堂  [ Masjid Tarik Air ] 和幸存至今的馬來傳統風格木板屋,可明証 “ 三星巷 ” 是昔日馬來人聚居之區域。

有說 “ Abu Siti Lane ” 也被叫成 “ 三牲巷 ” 。 但是,在馬來人的風俗與宗教忌禁下,不可能破格任用羊牛豬或雞鴨魚這些 “ 三牲 ” 祭祀供品,所以華人將這段小巷稱為 “ 三牲巷 ” 的可應用性很低, 華人確實把 “ Abu Siti Lane ”  叫成  “ Samseng 巷 ” 。

經過時代的淘汰,比較古老的馬來建筑物,已被拆掉改建為磚屋或多層大廈,大多數的住宅經改為商業用房或辦公室使用。仍然殘存下來的舊屋,偶然看見一兩間,也覺得十分難能可貴。 不過, 能保留的時日, 相信已經不多了。

赤石大酒店 ( Red Rock Hotel ) 是 “ 中路 ” ( Macalister Road ) 轉入 “ 三星巷 ” 路口的經濟型酒店,60年代前身是文華大酒店與接連的嘉賓戲院, 曾是老僧我為商業客戶安排住宿熱門之選,和經常消閑遣悶的娛樂中心。

玉宮海鮮酒樓能挺到今天, 可見其信譽菜色價格, 都得到廣大饕客的支持。蔡耀源 ( 亞峇 ) 老同學的土地測量公司,既位於玉宮海鮮酒樓隔壁。

童年玩伴拿督林發美醫生的皮膚病專科診所,自開業到今天的看診時間,候診椅上總是坐滿病人和家屬。

還有檳城幾家大小不等的知名旅行社多集中在 “ 三星巷 ” 。

“ 三星巷 ” 有今天的人氣, 有賴於巷尾與 “ 車水路 ”  ( Burmah Road ) 交叉路口的兩間店面,由印度人外賣天然椰子水賣出名氣來的。這也算是給聲名狼藉的  “ Samseng 巷 ” 華文街名一個相應的糾正。


(注1      孟沙灣 ( Bangsawan )是馬來人的地方戲,這個歌台, 唱的歌詞是馬來班頓 ( Pantun ) ,演出的劇本不單是印度神話故事,也有印尼和馬來本地故事。起先的伴奏樂器是竹琴和小鼓,後來才改用西洋管弦樂器。在沒有電影, 電視的年代,曾經瘋魔過當地的居民,尤其峇峇和娘惹。時至今日,無法與電影院,電視,等等網絡視頻的競爭,孟沙灣逐漸瓦解星散。